J'espère que vous êtes toutes en bonne forme et que tout va pour le mieux dans le meilleur des mondes...enfin bref, que ça baigne comme disent les jeunes....ben voui, c'est pas parce qu'on a plus tout à fait le même âge qu'on ne peut pas parler comme eux de temps en temps...lol...d'ailleurs j'ai remarqué que quand j'utilise, de façon sporadique je vous rassure, les expressions des jeunes, mon fiston a un temps d'arrêt et ça me fait bien rire...
bon c'est pas tout ça, mais je crois que sur le coup d'aujourd'hui, j'ai besoin de vos idées...ne dites pas que vous n'en n'avez pas, y a longtemps que Sardou chantait qu'en France, y a pas de pétrole mais vous avez des idées...donc, allons-y !
Voici mon avancée sur le sampler de Merry Cox, j'ai terminé l'alphabet, il va donc falloir que je termine le cadre et que je brode le texte, texte qui est en anglais à la base...et dont je voudrais bien une chouette rime bien française, quoi c'est mon sampler, je brode dans la langue que je veux...j'entends déjà ma copine Anne qui soupire mais tant pis...
D'abord mon avancée :
donc nous arrivons au noeud du problème, voici le texte en anglais :
" A stitcher's case is a must.... to hold our tools we do entrust " je sais ça rime mais bon...ça veut dire qu'une trousse de brodeuse est un must pour les outils que nous lui confions... va donc falloir trouver quelque chose...et jusqu'à présent j'ai rien trouvé :o( Alors les copinettes, j'attends vos idées !!! A demain !
Une trousse de brodeuse est un abri<br />
Pour les outils qu'on lui confie.<br />
ou bien<br />
La trousse d'une brodeuse est le meilleur des abris<br />
Pour les outils qu'elle lui confie.<br />
<br />
J'aime pas le mot outils, ça me fait plus penser au jardin ou au bricolage...